I feel like we need to start editing all the pages to accurately reflect the names and terminology from the official translations by Yen Press and Funimation. Not only are terms like "Red Baron" just incorrect translations, but it feels wrong for us to pick and choose when to use the official translations when not to. For example, Licht is always just called "Rihito" in the scanlations, but we keep his name translated accurately on here. Why shouldn't we do the same for people like Schmerman, or terms like the Star Stake? I know we have addendums and what not to include the official translation, but keeping them as a footnote seems disingenuous.
What's on your mind?