So I've noticed some grammar issues on parts of the wiki, here I am to come save ya'll (even if people don't look here anymore)! I have read the manga and have watched the anime so I think I could be of use. I will do it in my own time but I can fix it. Just tell me some of the things that could need some grammar fixes or fixes in general!
What's on your mind?
TEXT
POLL
- All10 posts
- General8 posts
- Fun & Games0 posts
- Questions & Answers1 post
- News & Announcements0 posts
- News on wiki0 posts
- Wiki Help/Ideas1 post
Sort by
Card Layout
So, with the English dub of the anime is almost ended, it's time for me to bring this out.
Is anyone here can access the official Funimation website? If any of you can, can you try to look at the cast list from their website and check out whose voices the characters in the English dub? I can't do it myself as the website is blocked in my country.
1. Robert Du Vanvich/Vanvigh
2. Freidkam Von Lightning/Lightning
3. Yi Yan Xialou/Shallow
4. Erin
5. Narumiya Kyouka
6. Sumiya Asumi (Her VA is listed on her page but I need someone to confirm if it's correct or not)
7. United Nations Force Sergeant/Joint Force Sergeant
Update: Freidkam's English VA has been listed in the page.
Schmelman seems to be kind and caring for his children (class A) in the past, just curious about how you guys think about it, is it a change or is he just hiding his manipulative personality 300years ago.
34 Votes in Poll
When I think about it,they both have a lots of similar things.
Both have:
Painful past which they want to forget
A leader of an OP group
A pervert
Strong af 🤣
Have a sweet girl whom they'll protect with their life
And doesn't age at all
Both have demonic power and when active,their personalities change
What u guys think? Very damn similar
I feel like we need to start editing all the pages to accurately reflect the names and terminology from the official translations by Yen Press and Funimation. Not only are terms like "Red Baron" just incorrect translations, but it feels wrong for us to pick and choose when to use the official translations when not to. For example, Licht is always just called "Rihito" in the scanlations, but we keep his name translated accurately on here. Why shouldn't we do the same for people like Schmerman, or terms like the Star Stake? I know we have addendums and what not to include the official translation, but keeping them as a footnote seems disingenuous.